Man 1:
トパットゥミ エク ナ!
Topattumi ek na!
Invading army came!
Man 2:
ハヨク ワ トゥミ エトコイキ ヤン!
Hayok wa tumi etokoyki yan!
Arm and prepare for a war!
Man 4:
アイシトマ ナ!メノコ ウタル ネワ ヘカッタル アナク キム タ キラ ワ
Ay=sitoma na! menoko utar newa hekattar anak kim ta kira wa
What a terrifying thing! Let the women and children run to the mountain
シヌイナク ナンコル!イテッケ ソイェンパ!
Sinuynak nankor! itekke soyenpa!
and hide! You ought not to come outside!
Woman 1:
トパットゥミ エク ヤカイェ!
Topattumi ek yakaye!
It seems like the invading army came!
Woman 2:
キラアン クス ネ!
Kira=an kusu ne!
Let us run away!
Woman 3:
ヘタク キラアン ノ!
Hetak kira=an no!
Let us run away, quickly!
Woman 4:
オンネ ウタル ネワ ヘカッタル アントゥラ ワ キラアン ノ!
Onne utar newa hekattar an=tura wa kira=an no!
Let us run away, taking the aged and the children with us!
アイ | Ay= | Variant of An= |
アナク | Anak | Topic marker |
アン | An= | We |
アン | =An | We |
イテッケ | Itekke | Do not, you ought not |
ウタル | Utar | People |
エク | Ek | To come (sg.) |
エトコイキ | Etokoyki | To prepare for |
オンエ | Onne | Aged, old |
キム | Kim | Mountain. Nupuri is generally used for a "this, or that mountain" while kim is more usual when it comes to "to, into mountain." |
キラ | Kira | To run away |
クス | Kusu | Because |
シトマ | Sitoma | To be terrified of |
シヌイナク | Sinuynak | To hide, conceal oneself |
ソイェンパ | Soyenpa | To come outside (pl.) Soyene in singular. |
タ | Ta | Locative particle |
トゥミ | Tumi | War, fight |
トゥラ | Tura | To take along |
トパットゥミ | Topattumi | Invading army or a bandit gang |
ナ | Na | Suggestive particle |
ナンコル | Nankor | Suppositional particle |
ネ | Ne | Copula |
ネワ | Newa | And. This is used in enumerating items. |
ノ | No | "Let us…" |
ハヨク | Hayok | To arm |
ヘカッタル | Hekattar | Children |
ヘタク | Hetak | Quickly |
メノコ | Menoko | Woman |
ヤカイェ | Yakaye | "I heard…" or "it seems like...". Contracted from Yak aye, and yakaye or hakaye in some dialects. |
ヤン | Yan | Imperative particle. "Do!" |
ワ | Wa | And |
This is a sample of an Ainu play, Legend of Sand Whale(ホ タフンペ Hotehunpe). It was performed by the students of Samani Ainu class in the 19th Ainu Culture Festival held in Samani. The original version was performed by Mr. Soukichi Okamoto and published in History of Samani Village(『様似町史』).
Topattumi is a recurring word in various Ainu tales, and it is a group of people with a malicious intent who attack the village and sack the treasures. Topa is a group or a mass of people, and tumi means a feud or a war. Iskatumi means the same, from iska meaning "to steal".
A: ウパシ ル ワ シリポプケ ナ。
upas ru wa sirpopke na.
Snow melts and it became warm, isn't it?
B: パイカル アン ナ!クヌチャクテク。
paykar an na. ku=nucaktek.
It's spring! I'm feeling good.
A: ニサッタ 日曜日 ネ クス エノン カイ パイェアン ノ!
nisatta NICHIYOUBI ne kusu enon kay paye=an no!
Tomorrow is sunday, so let us go somewhere!
B: ピリカ!車 アンオ ワ パイェアン ノ!
pirka! KURUMA an=o wa paye=an no!
Good! Let us ride car and go! (i.e. Let us drive to somewhere)
A: エノン エオマン ルスイ?
enon e=oman rusuy?
Where do you want to go?
B: オタルナイ エン クオマン ルスイ。
Otarunay en ku=oman rusuy.
I want to go to Otaru.
A: ピリカ。クアニ ウサ クオマン ルスイ。
pirka. kuani usa ku=oman rusuy.
Good. I want to go there too.
B: ヤクン、ウトゥラノ パイェアン ノ。
yakun, uturano paye=an no.
So, let's go together.
シンケヘ
sinkehe (Next day)
A: オタルナイ タ シレパアン ルウェ ネ。
Otarunay ta sirepa=an ruwe ne.
We arrived in Otaru.
B: インネ ウタル オカイ!
inne utar okay!
There are lots of people!
A: クアニ アナク ピントロ アリ アンカル ペ クホク ルスイ。
kuani anak pintoro ari an=kar pe ku=hok rusuy.
I want to buy some glass products.
B: ヤクン、トアンタ パイェアン ノ。
yakun, toanta paye=an no.
So, let's go there.
みやげ屋 オシケ タ
MIYAGEYA oske ta (At a souvenir shop)
A: インキアンペ エコンルスイ?
inkianpe e=konrusuy?
What do you like?
B: オピッタ ソンノ アタイコル ナ。
opitta sonno ataykor na.
They're all expensive.
A: オヤク タ パイェアン クス ネ。
oyak ta paye=an kusu ne.
Then let's go to somewhere else.
B: パイェアン ノ。
paye=an no.
Let's go.
オヤ みやげ屋 オシケ タ
oya MIYAGEYA oske ta (At a different souvenir shop)
A: タンペ ソンノ ピリカ ナ。クホク クス ネ。
tanpe sonno pirka na. ku=hok kusu ne.
This is really beautiful. So I'm buying it.
B: クアニ アナク タパン オルゴール クホク ナ。フミヒ ソンノ ピリカ。
kuani anak tapan ORUGORU ku=hok na. humihi sonno pirka.
I'm buying this orgel. It sounds very beautiful.
みやげ屋 オル ワ ソイェンパ
MIYAGEYA or wa soyenpa (Leaving the souvenir shop)
A: トケシ アン ナ。イペアン ノ。クイペルスイ。
tokes an na. ipe=an no. ku=iperusuy.
It's lunch time. Let's go eat. I'm hungry.
B: ネコン アン ペ エエ ルスイ?
nekon an pe e=e rusuy?
What do you want to eat?
A: クアニ アナク ラーメン クエ ルスイ。
kuani anak RAMEN ku=e rusuy.
I want to eat ramen.
B: オタルナイ ネ クス 寿司 クエ ルスイ。
Otarunay ne kusu SUSI ku=e rusuy.
It's Otaru, so I want to eat Sushi.
A: クアニ アナクネ ラーメン クエ ルスイ コルカイ、
kuani anakne RAMEN ku=e rusuy korkay,
Though I want to eat ramen,
寿司 エエ ルスイ ヤクン 寿司 ネ ヤッカイ ピリカ。
SUSI e=e rusuy yakun SUSI ne yakkay pirka.
but sushi is fine if you want to eat sushi.
B: イヤライケレ。ケラアン マ アタイサク ウシケ アンエシタン ノ。
iyayraykere. keraan ma ataysak uske an=estan no.
Thanks. Let's find somewhere good and cheap.
アタイコル | Ataykor | To be expensive |
アタイサク | Ataysak | To be cheap |
アナク | Anak | Topic marker |
アナクネ | Anakne | Topic marker |
アリ | Ari | Instrumental particle, made of something, to do something with X etc. Ani in some dialects. |
アン | An | To be, to exist. |
アン | An= | We |
アン | =an | We |
イペ | Ipe | To have a meal |
イペルスイ | Iperusuy | To be hungry |
イヤイライケレ | Irayraykere | Thank you! |
インキアンペ | Inkianpe | Which, which one |
インエ | Inne | To be a lot of people, to be crowded |
ウシケ | Uske | Somewhere, a place |
ウサ | Usa | Too, as well |
ウタル | Utar | People |
ウトゥラノ | Uturano | Together |
ウパシ | Upas | Snow |
エ | E | To eat |
エ | E= | You |
エシタン | Estan | To find, search. Hunar in some dialects. |
エノン | Enon | To where |
エン | En | To, towards |
オ | O | To ride |
オシケ | Oske | Inside, in the midst of |
オル | Or | Somewhere, a place |
オカイ | Okay | To be, to exist (pl.) |
オタルナイ | Otarunay | Otaru (pn.) Ota-ru-nay, "sand-road-field." |
オピッタ | Opitta | All, everything |
オマン | Oman | To go |
オヤ | Oya | Other, something else |
オヤク | Oyak | Somewhere else |
オルゴール | Orugoru | Orgel |
カル | Kar | To make |
カイ | Kay | Interrogative particle |
クアニ | Kuani | I |
ク | Ku= | I |
クス | Kusu | Since, because, so |
車(クルマ) | Kuruma | Car, automobile |
ケラアン | Keraan | To be tasty, to taste good |
コルカイ | Korkay | But, although |
コンルスイ | Konrusuy | To want |
シリポプケ | Sirpopke | To be warm |
シレパ | Sirepa | To arrive |
シンケヘ | Sinkehe | Next day (gen.) Base form sinke. Simke in some dialects. |
寿司(スシ) | Sushi | Sushi |
ソイェンパ | Soyenpa | To go outside (pl.) |
ソンノ | Sonno | Really, truly |
タ | Ta | Locative particle |
タパン | Tapan | This |
タンペ | Tanpe | This thing |
トアンタ | Toanta | Over there |
トケシ | Tokes | Daytime, lunchtime |
ナ | Na | Suggestive particle |
ニサッタ | Nisatta | Tomorrow |
日曜日(ニチヨウビ) | Nichiyoubi | Sunday |
ヌチャクテク | Nucaktek | To be envious of. Yaykopuntek, nupetne, or yayrenka in some dialects. |
ネ | Ne | Copula |
ネコン | Nekon | In what way |
ノ | No | "Let us…" |
パイェ | Paye | To go (pl.) |
パイカル | Paykar | Spring |
ピリカ | Pirka | To be good, beautiful |
ピントロ | Pintoro | Glass. Portuguese loanword into Japanese and Ainu. |
フミヒ | Humihi | Sound (gen.) Base form Hum. |
ペ | Pe | Nominalizer. Thing. |
ホク | Hok | To buy |
マ | Ma | Variation of Wa. |
みやげ屋(ミヤゲヤ) | Miyageya | Souvenir shop. |
ヤクン | Yakun | If then, so… |
ヤッカイ | Yakkay | Even though, despite that… |
ラーメン | Ramen | Ramen |
ル | Ru | To melt |
ルウェ | Ruwe | Thing (abstract) |
ルスイ | Rusuy | Desiderative particle |
ワ | Wa | From |
ワ | Wa | And |
Be careful with the expression "pintoro ari an=kar pe". Although an= is used here, this does not mean "a thing that we made from glass", but rather "something that is made of glass". Ruwe as in "ruwe ne" is a "thing", but ruwe ne as a whole as an idiomatic expression is "it turned out such", "it is such a.." or "it is like.." to emphasize an event.
This concludes the year-long study of Ainu. This lesson might have been a little bit difficult, but it is meant to give you a sense of what would an Ainu conversation sound like, so we came up with this dialogue with two travelers to Otaru, a town famous for sushi. There are a few expressions that we didn't learn yet, but most of it is the application of what we have learned so far.
Iyayraykere!
Thanks for your interest in this course! If you discovered any mistakes or you just want to say something then please let us know . We do need feedback!